arxaia-ellada
Πώς έβριζαν οι αρχαίοι Έλληνες; - Ποια η σημασία των λέξεων;

Προκαλεί ένα μικρό ηλεκτροσόκ, όταν βρίσκεσαι μπροστά στην ανακάλυψη πως εκείνοι οι εξιδανικευμένοι πολίτες της Αρχαίας Ελλάδας και του Χρυσού Αιώνα, που γέννησαν τα φιλοσοφικά θεμέλια της Δύσης και εντρύφησαν σε ιδέες καινοτόμες, ήταν τρομερά αθυρόστομοι, χυδαίοι και κυνικοί στους τσακωμούς τους. Ναι, και οι Αρχαίοι Έλληνες έβριζαν.

Σε αυτή την ιντριγκαδόρικη διαπίστωση, λοιπόν, βασίστηκε το βιβλίο του Μάριου Βερέττα, Τα βρωμόλογα των αρχαίων Ελλήνων, με σκοπό να σταχυολογήσει τις βρισιές της αρχαίας γραμματείας και για παιδαγωγικούς σκοπούς.

Το έργο του Αριστοφάνη όπως και άλλων κωμωδιογράφων αποτελούν την καλύτερη πηγή για την αναζήτηση των αγοραίων εκφράσεων και του τρόπου που έβριζε ο κόσμος στην Αρχαία Ελλάδα.

Ωστόσο, σε ένα από τα πιο πιπεράτα αποφθέγματα που άφησε ο φιλόσοφος στην ιστορία προτρέπει τους ποιητές να μη λοιδορούνται «ώσπερ αρτοπώλιδας», δηλαδή σαν φουρνάρισσσες: από τότε, οι βρισιές θεωρούνταν ατιμωτικές για όποιον τις εξέφραζε, ακόμη κι αν όπως φαίνεται ήταν ακραία διαδεδομένες. Σε κάθε περίπτωση ένα είναι δεδομένο: οι Αρχαίοι Έλληνες έβριζαν. Πολύ.

Ακολουθούν μερικές από τις αρχαίες βρισιές που έχουν αποτυπωθεί στο βιβλίο του Μ. Βερέττα, όπως και σε άλλες καταγραφές που είναι διαθέσιμες στο διαδίκτυο:

ΑΒΡΟΒΑΤΗΣ: Το πρώτο συνθετικό είναι το επίθετο αβρός (τρυφερός) και η λέξη υποδηλώνει τον θηλυπρεπή άνδρα, εκείνον που βαδίζει με γυναικείο τρόπο

ΑΝΑΣΕΙΣΙΦΑΛΛΟΣ: Το πρώτο συνθετικό είναι το ρήμα ανασείω (κουνάω) και η λέξη υποδηλώνει τη φιλήδονη γυναίκα που πιάνει και κουνάει τον φαλλό.

ΒΔΕΩ: βρωμάω, πέρδομαι

ΓΛΩΤΤΟΔΕΨΕΩ: κάνω μαλάξεις με τη γλώσσα

ΓΟΓΓΥΛΗ: Μεταφράζεται ως ολοστρόγγυλη και παραπέμπει στο στήθος

ΓΥΝΑΙΚΟΠΙΠΗΣ: Το δεύτερο συνθετικό είναι το ρήμα οπιπτεύω (παρακολουθώ) και η λέξη υποδηλώνει τον μπανιστιρτζή

ΔΡΟΜΑΣ: Εκείνη του δρόμου, η πόρνη

ΕΚΦΑΥΛΟΣ: Ατιμασμένος

ΕΣΧΑΡΑ: Προέρχεται από το ρήμα ίσχω (εμποδίζω) και η λέξη υποδηλώνει το αιδοίο

ΕΥΠΥΓΟΣ: Γυναίκα με καλοσχηματισμένα οπίσθια

ΚΑΣΣΩΡΙΣ: Προέρχεται από το κάσις (αδελφός, εταίρος) και η λέξη υποδηλώνει την πόρνη

ΚΟΠΡΙΟΣ: Τιποτένιος

ΜΥΖΟΥΡΙΣ: Προέρχεται από το ρήμα μυζάω (ρουφάω) και το ουσιαστικό ουρά (πέος), υποδηλώνοντας τη γυναίκα που κάνει την αντίστοιχη πράξη

ΠΗΘΙΚΑΛΩΠΗΞ: Άνθρωπος πανούργος

ΠΟΣΘΗ: Το δέρμα που περιβάλλει το πέος

ΠΟΣΘΩΝ: Ο άνδρας που έχει μεγάλη πόσθη, άρα μεγάλο πέος

ΗΔΟΝΟΘΗΚΗ: Το αιδοίο

ΚΙΝΟΥΡΗΣ: Το άτομο που κινείται επιδεικνύοντας την ουρά του (δηλ. το πέος του)

ΛΕΧΡΙΟΣ: Ο λεχρίτης

ΛΥΔΙΑ: Η πόρνη πολυτελείας.

ΛΟΧΜΗ: Μεταφράζεται ως θάμνος και υποδηλώνει το τριχωτό αιδοίο

ΡΩΠΟΠΕΡΠΕΡΗΘΡΑΣ: Προέρχεται από το ρώπος (φτηνόπραγμα) και το πέρπερος (φλυαρία), υποδηλώνοντας το άτομο που λέει όλο χαζομάρες

ΣΚΩΡΑΜΙΣ: Απατεώνας

ΣΠΟΔΗΡΙΛΑΥΡΑ: Προέρχεται από το σπουδή (βιαστικά) και το λαύρα (απόπατος), υποδηλώνοντας το άτομο που τρώει κόπρανα

ΧΑΛΚΙΔΙΤΙΣ: Το άτομο που εκδίδεται για ένα χάλκινο νόμισμα, η φθηνή πόρνη
 

Όλες οι σημαντικές ειδήσεις

Ανατροπές στις αναθέσεις μαθημάτων: Τι αλλάζει για χιλιάδες εκπαιδευτικούς

Οι 20 βασικοί συνεργάτες του Αλέξη Τσίπρα - Τα ονόματα

Προκηρύξεις εκπαιδευτικών 2026: Πώς θα δεις πρώτος τους πίνακες μέσω google

Google news logo Ακολουθήστε το Alfavita στo Google News Viber logo Ακολουθήστε το Alfavita στo Viber

σχετικά άρθρα

Παπαϊωάννου
Μήνυμα Παπαϊωάννου για τα επεισόδια στο ΑΠΘ: Θα αποδοθούν ευθύνες
«Η κυβέρνηση έχει αποδείξει ότι δεν πρόκειται να επιτρέψει την επιστροφή των Πανεπιστημίων στις σκοτεινές εποχές της βίας, της ατιμωρησίας και της...
Μήνυμα Παπαϊωάννου για τα επεισόδια στο ΑΠΘ: Θα αποδοθούν ευθύνες
Ιόνιο Πανεπιστήμιο
Ιόνιο Πανεπιστήμιο: Ένα διεθνές πρόγραμμα, μια μουσική σύμπραξη επτά ευρωπαϊκών πανεπιστημίων στην Κέρκυρα
Εντατικό Πρόγραμμα Μικτής Κινητικότητας (Blended Intensive Program - BIP) με τίτλο «Κίθαρις και Αοιδή: Τραγούδια και άριες σε μεταγραφή για σόλο...
Ιόνιο Πανεπιστήμιο: Ένα διεθνές πρόγραμμα, μια μουσική σύμπραξη επτά ευρωπαϊκών πανεπιστημίων στην Κέρκυρα
image0 (6).jpeg
Παρουσίαση του έργου C.D.C. Reeve & P. Kontos (eds), Aristotle: Complete Works, Hackett, Indianapolis: 2025.

Την Πέμπτη 14 Μαΐου 2026 στις 19:00, στο Μουσείο της Ακρόπολης, στην Αθήνα, θα παρουσιασθεί η νέα μετάφραση του συνολικού Αριστοτελικού έργου στα...

Παρουσίαση του έργου C.D.C. Reeve & P. Kontos (eds), Aristotle: Complete Works, Hackett, Indianapolis: 2025.