Ο καθηγητής γλωσσολογίας, Γιώργος Μπαμπινιώτης, επανέρχεται στο προσκήνιο, αυτή τη φορά για να φωτίσει τον τρόπο με τον οποίο μπορούμε να αποδίδουμε στα ελληνικά τον όρο «drive through».
Καθώς η πανδημία έφερε στην καθημερινότητά μας πλήθος αγγλικών εκφράσεων, πολλές από τις οποίες έχουν γίνει αναπόσπαστο κομμάτι της επικοινωνίας μας, ο Γιώργος Μπαμπινιώτης συνεχίζει να προτείνει ελληνικές μεταφράσεις που διατηρούν την ακρίβεια και την κατανόηση.
Στην πρόσφατη ανάρτησή του, ο καθηγητής τονίζει ότι το «drive through» μπορεί να αποδοθεί στα ελληνικά ως: «μεταβαίνω στον χώρο στάθμευσης τού καταστήματος και παραλαμβάνω εκεί εποχούμενος το παραγγελθέν».
Όπως σχολιάζει ο ίδιος:
«Κι όλα αυτά λέγονται, ρε παιδί μου, μόνο με δύο μονοσύλλαβες λέξεις: ντράιβ θρου, που τις καταλαβαίνει ο καθένας. Αυτή είναι γλώσσα!»
Παράλληλα, συγκρίνει το «drive through» με τον όρο «click away», εξηγώντας την ελληνική εκδοχή του δεύτερου: «Παραγγέλλω διαδικτυακά ή τηλεφωνικά, προπληρώνω διαδικτυακά και μού ορίζεται ώρα παραλαβής στον χώρο στάθμευσης (πάρκινγκ) που διαθέτει το κατάστημα».
Όλες οι σημαντικές και έκτακτες ειδήσεις σήμερα
Καφές και ξίδι: Τι κάνουν σε πολλά σπίτια για τις άσχημες μυρωδιές
Πανελλαδικές 2026: Tο πρόγραμμα εξετάσεων και η ημερομηνίες
Αλλάζουν όλα στους μισθούς λόγω ΑΜΚΑ: Ποιες ηλικίες θα δουν αυξήσεις
Μαρία Δούση