Η πιο γενική και δόκιμη μετάφραση είναι ο "ψεκαστήρας", ενώ σε πιο οικείο και καθημερινό ύφος συναντάται και το "ψεκαστήρι". Όταν η χρήση αφορά προϊόντα αρωματοποιίας, πιο συγκεκριμένοι όροι είναι ο "ψεκαστήρας αρώματος" ή "σπρέι αρώματος".
Σε πιο εξειδικευμένο επίπεδο, ιδιαίτερα στον χώρο της αρωματοποιίας, χρησιμοποιείται ο όρος "ατομοποιητής", καθώς περιγράφει με μεγαλύτερη ακρίβεια τη διαδικασία μετατροπής του υγρού σε πολύ λεπτό νέφος.
Στην πράξη, η λέξη "βαποριζατέρ" αναφέρεται κυρίως στο μικρό δοχείο που διαχέει το άρωμα σε μορφή ψεκασμού. Έτσι, η πιο πιστή ελληνική απόδοση θεωρείται είτε "ατομοποιητής" είτε, πιο απλά, "ψεκαστήρας αρώματος", ανάλογα με το επίπεδο ακρίβειας και το ύφος που θέλουμε να δώσουμε στον λόγο.
Όλες οι σημαντικές ειδήσεις
Προκηρύξεις εκπαιδευτικών 2026: Πώς θα δεις πρώτος τους πίνακες μέσω google