Η πιο γενική και δόκιμη μετάφραση είναι ο "ψεκαστήρας", ενώ σε πιο οικείο και καθημερινό ύφος συναντάται και το "ψεκαστήρι". Όταν η χρήση αφορά προϊόντα αρωματοποιίας, πιο συγκεκριμένοι όροι είναι ο "ψεκαστήρας αρώματος" ή "σπρέι αρώματος".
Σε πιο εξειδικευμένο επίπεδο, ιδιαίτερα στον χώρο της αρωματοποιίας, χρησιμοποιείται ο όρος "ατομοποιητής", καθώς περιγράφει με μεγαλύτερη ακρίβεια τη διαδικασία μετατροπής του υγρού σε πολύ λεπτό νέφος.
Στην πράξη, η λέξη "βαποριζατέρ" αναφέρεται κυρίως στο μικρό δοχείο που διαχέει το άρωμα σε μορφή ψεκασμού. Έτσι, η πιο πιστή ελληνική απόδοση θεωρείται είτε "ατομοποιητής" είτε, πιο απλά, "ψεκαστήρας αρώματος", ανάλογα με το επίπεδο ακρίβειας και το ύφος που θέλουμε να δώσουμε στον λόγο.