Οδυσσέας Σουν
Η απίστευτη ιστορία του Οδυσσέα Σουν που ερωτεύτηκε την ελληνική γλώσσα – Γιατί θεωρεί τα Κινεζικά ευκολότερα από τη γραμματική μας

Η ελληνική γλώσσα και η Ελλάδα δεν είναι απλώς ένας προορισμός στον χάρτη, αλλά μια πνευματική πατρίδα που δεν γνωρίζει σύνορα. Η περίπτωση του Οδυσσέα Σουν αποτελεί το πιο ζωντανό παράδειγμα πολιτισμικής «εισβολής» της ελληνικότητας στην καρδιά της Σαγκάης.

Ο νεαρός Κινέζος, απόφοιτος Νεοελληνικών Σπουδών και νυν μεταπτυχιακός φοιτητής Διεθνών Σχέσεων, κατάφερε να δαμάσει τη δυσκολότερη ίσως γλώσσα του δυτικού κόσμου, μετατρέποντας το πάθος του σε γέφυρα ανάμεσα σε δύο αρχαίους πολιτισμούς.

Μια μοιραία συνάντηση με την ελληνική γλώσσα

Όπως λέει στην ΕΡΤ, όλα ξεκίνησαν το 2008, όταν η λάμψη των Ολυμπιακών Αγώνων του Πεκίνου πυροδότησε μέσα του την περιέργεια για τη γενέτειρα του ολυμπισμού. Αυτό που ξεκίνησε ως μια εφηβική αναζήτηση, κατέληξε σε μια ακαδημαϊκή διαδρομή στο Πανεπιστήμιο Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης.

Για τον Οδυσσέα, τα Ελληνικά δεν είναι απλώς λέξεις, αλλά ένας κώδικας που ξεκλειδώνει τη μουσική, τον χορό και την αδιαπραγμάτευτη «ψυχή» του λαού μας.

Η «ζούγκλα» της Αθήνας και το όνομα-πεπρωμένο

Το όνομα «Οδυσσέας» δεν επιλέχθηκε τυχαία. Συμβολίζει τη δική του περιπλάνηση στη γνώση και τη βαθιά αγάπη του για τα ταξίδια. Κατά τη διάρκεια της παραμονής του στην πρωτεύουσα ως φοιτητής ανταλλαγής, ο Σουν αυτοπροσδιορίστηκε ως «πρώην Αθηναίος», λατρεύοντας την πολυπλοκότητα της πόλης που πολλοί αποκαλούν «ζούγκλα».

Από τις ταβέρνες και τα καφέ μέχρι τις ατελείωτες συζητήσεις με Έλληνες φίλους, ο Οδυσσέας βρήκε στην Αθήνα μια πόλη όπου μπορείς να ζήσεις «χίλιες ζωές».

Η πρόκληση της γλώσσας: Είναι τα Κινεζικά πιο εύκολα;

Σε μια επική ανατροπή των στερεοτύπων, ο Οδυσσέας Σουν υποστηρίζει πως η κινεζική γλώσσα μπορεί να είναι απλούστερη από την ελληνική. Αν και τα ιδεογράμματα και οι τέσσερις τόνοι τρομάζουν τους ξένους, η απουσία σύνθετης γραμματικής καθιστά τα Κινεζικά προσβάσιμα.

Αντίθετα, η ελληνική γραμματική και οι πολυδάπανες σε συλλαβές λέξεις αποτέλεσαν το δικό του «Συμπληγάδες», τις οποίες όμως πέρασε με απόλυτη επιτυχία.

Η συνέντευξη του Οδυσσέα Σουν 

Αποφοίτησες το 2025 από το Τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης και τώρα κάνεις το Μεταπτυχιακό σου πάνω στο θέμα «Διεθνείς Σχέσεις». Πώς ξεκίνησε το ενδιαφέρον σου για την ελληνική γλώσσα;

Το ενδιαφέρον μου για την ελληνική γλώσσα και γενικά για την Ελλάδα ξεκίνησε το 2008. Τότε ήταν οι Ολυμπιακές Aγώνες στο Πεκίνο. Ήταν πολύ σημαντικό για την Κίνα και εκείνη τη στιγμή, αλλά αναρωτιόμουν γιατί η ιστορία για τους αγώνες και γενικότερα για την χώρα, τη Ελλάδα και μετά μεγάλωσα λιγάκι και έμαθα περισσότερα πράγματα για την Ελλάδα, για την ελληνική γλώσσα. Το 2021 είχα την ευκαιρία να επιλέξω τι γλώσσα θα μάθω στο πανεπιστήμιο και προτίμησα τα ελληνικά λόγω του ενδιαφέροντος μου για την ελληνική ιστορία και ελληνική κουλτούρα.

Τι είναι αυτό που σε γοήτευσε στην ελληνική παράδοση, ιστορία και πολιτισμό της Ελλάδας;

Μου αρέσει πάρα πολύ η μεγάλη ιστορία της Ελλάδας. Και μετά περισσότερο η κουλτούρα, η ελληνική μουσική και ο ελληνικός χορός. Νομίζω ότι είναι ένας πολύ καλός τρόπος έκφρασης για την ουσία του ελληνικού λαού.

Ακούγοντάς σε κάποιος θα έλεγε, πως μιλάς τα ελληνικά καλύτερα και από έναν Έλληνα. Τι δυσκολίες συνάντησες στην αρχή; Και αν ναι, πώς τις διαχειρίστηκες;

Όπως ξέρουμε τα ελληνικά και τα κινέζικα είναι πολύ διαφορετικές γλώσσες, οπότε στην αρχή ήταν πολύ δύσκολο για μένα να μάθω την γραμματική και μετά για το λεξιλόγιο, επειδή οι ελληνικές λέξεις είναι πάρα πολύ μεγάλες. Αφού όμως, μετά κάναμε μαθήματα κάθε μέρα στο Πανεπιστήμιο, στο Τμήμα Ελληνικών διαβάζω εκεί, όπως και μιλάμε. Μετά πήγα στην Ελλάδα ως φοιτητής ανταλλαγής, έκανα και Έλληνες φίλους. Νομίζω ότι αυτό το πράγμα είναι εκείνο που με βοήθησε πιο πολύ: Το να μιλάω ελληνικά με τους Έλληνες.

Θεωρείς ότι υπάρχει κάποιο κοινό σημείο συνάντησης μεταξύ ελληνικής-κινεζικής γλώσσας;

Η ελληνική γλώσσα και η κινέζικη γλώσσα έχουν πάρα πολύ μεγάλη ιστορία, αλλά και οι δύο γλώσσες μιλιούνται σήμερα. Με άλλα λόγια, σε αυτές τις 2 γλώσσες μπορούμε να δούμε πολλά αρχαία στοιχεία. Νομίζω είναι πολύ μαγικό, επειδή μπορούμε να καταλάβουμε κάποιες λέξεις από τα εκθέματα στα μουσεία.

Το όνομα «Οδυσσέας», πώς προέκυψε;

Όταν άρχισα να μαθαίνω ελληνικά, ήθελα ένα ελληνικό όνομα. Εκείνη την στιγμή, είχα μια φίλη από Ελλάδα (την γνώρισα παλιά στο ίντερνετ) και ζήτησα την βοήθεια της. Μου έδωσε μια λίστα με ονόματα και επέλεξα εγώ αυτό το όνομα. Μου αρέσει πολύ η ιστορία του Οδυσσέα, και πραγματικά αγαπώ να κάνω ταξίδια.

Θυμάσαι την πρώτη ελληνική λέξη που έμαθες;

Ήταν η λέξη Καλημέρα!

Πώς αντέδρασαν η οικογένεια και οι φίλοι σου όταν τους ανακοίνωσες ότι θα σπουδάσεις ελληνικά; Τους έχεις μάθει λέξεις ή φράσεις;

Τους ήταν αρκετά μεγάλη η έκπληξη αυτή επειδή στην Κίνα δεν υπάρχουν πολλοί ελληνόφωνοι. Τους έμαθα «Γεια σου», «καλημέρα» δηλαδή, τα βασικά. Αλλά το «Ευχαριστώ» είναι ήδη πολύ μεγάλη λέξη για αυτούς, οπότε μέχρι εκεί.

Ποια είναι τα επαγγελματικά σου σχέδια μετά την ολοκλήρωση των σπουδών σου;

Θέλω να ασχοληθώ με τα ΜΜΕ ή τον τουρισμό. Πιστεύω ότι η επικοινωνία μεταξύ ανθρώπων και λαών είναι πολύ σημαντική, ειδικότερα στην εποχή της παγκοσμιοποίησης, και θέλω να παίζω έναν ρόλο στην φιλία των δύο αυτών λαών.

Έχεις επισκεφθεί ποτέ την Αθήνα; Και αν ναι, τι είναι αυτό που σου έκανε εντύπωση; Τι σου άρεσε; Ποιο άλλο μέρος της Ελλάδας θα ήθελες να επισκεφθείς;

Έχω περάσει ένα χρόνο στην Αθήνα ως φοιτητής ανταλλαγής στο Πανεπιστήμιο Αθηνών, έτσι έβαζα στην περιγραφή μου «πρώην Αθηναίος». Πολλοί λένε ότι η Αθήνα είναι μια ζούγκλα, κι εγώ συμφωνώ. Στην Αθήνα μπορείς να ζεις χίλιες ζωές, κάθε γωνιά έχει την ιστορία της, κάθε καφέ και ταβέρνα έχει την δική του “ψυχή”. Κατά την περίοδο που βρισκόμουν στην Ελλάδα δεν πρόλαβα να πάω στα Μετέωρα. Αυτό για εμένα ήταν μεγάλο κρίμα. Επίσης, θέλω να επισκεφτώ περισσότερα ελληνικά νησιά, για παράδειγμα, Σύρος, Σπέτσες…

Πολλοί λένε ότι τα ελληνικά είναι η πιο δύσκολη γλώσσα. Πόσο δύσκολο όμως, είναι για έναν Έλληνα να μάθει τα Κινεζικά;

Στα ελληνικά υπάρχει μια φράση «Μου φαίνονται Κινέζικα». Είναι πολύ αστείο να ακούω κάτι για την μητρική μου γλώσσα. Τα κινέζικα είναι δύσκολα, όταν λέμε για τα ιδεογράμματα. Με άλλα λόγια, δεν χρησιμοποιούμε αλφάβητα, τα γράμματα είναι σαν εικόνες. Επίσης, στην γλώσσα μας έχουμε 4 τόνους, αρκετές λέξεις και μπορεί να ακούγονται ίδιες για τους ξένους. Όμως, από την άλλη πλευρά η γραμματική στην κινέζικη γλώσσα είναι πάρα πολύ εύκολη. Θα λέω ότι τα κινέζικα είναι πιο εύκολα από ό ,τι φαντάζεστε.

Όλες οι σημαντικές και έκτακτες ειδήσεις σήμερα

Αλλαγή νόμου: ΝΕΑ εξ αποστάσεως Πιστοποίηση Η/Υ για Προσλήψεις Εκπαιδευτικών

Google news logo Ακολουθήστε το Alfavita στo Google News Viber logo Ακολουθήστε το Alfavita στo Viber

σχετικά άρθρα

Οδυσσέας Σουν
Ο «Οδυσσέας» της Σαγκάης: Ο Κινέζος που ερωτεύτηκε την ελληνική γλώσσα
Η απίστευτη ιστορία του Οδυσσέα Σουν που ερωτεύτηκε την ελληνική γλώσσα – Γιατί θεωρεί τα Κινεζικά ευκολότερα από τη γραμματική μας
Ο «Οδυσσέας» της Σαγκάης: Ο Κινέζος που ερωτεύτηκε την ελληνική γλώσσα
Διδασκαλία εκπαιδευτικοί
Οδηγός για τις υπεραριθμίες εκπαιδευτικών: Τι ισχύει σε περίπτωση υποβιβασμού ή συγχώνευσης σχολείων
Υπεραριθμίες εκπαιδευτικών: Όλο το νομικό πλαίσιο και η διαδικασία βήμα-βήμα
Οδηγός για τις υπεραριθμίες εκπαιδευτικών: Τι ισχύει σε περίπτωση υποβιβασμού ή συγχώνευσης σχολείων