Διευκρινίσεις σχετικά με την επίσημη μετάφραση των πρωτοτύπων εγγράφων από μεταφραστή δικηγόρο της Ελλάδας, με θεώρηση της υπογραφής του από το δικηγορικό σύλλογο

Στην παροχή διευκρινίσεων σχετικά με την επίσημη μετάφραση των πρωτοτύπων εγγράφων από μεταφραστή δικηγόρο της Ελλάδας, με θεώρηση της υπογραφής του από το δικηγορικό σύλλογο, προέβη το Υπουργείο Παιδείας, Θρησκευμάτων και Αθλητισμού.

Σε συνέχεια της με Αριθ. Πρωτ.: 137046/H2/4-11-2022 Εγκυκλίου και κατόπιν σχετικών ερωτημάτων που δέχτηκε η Υπηρεσία μας σας ενημερώνουμε ότι για τις μεταφράσεις των πρωτοτύπων εγγράφων από δικηγόρους, μέλη των Δικηγορικών Συλλόγων της Ελλάδας ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 36 παρ.2 δ του Ν.4194 /13 (ΦΕΚ – 208 Α/27-9-2013 )

«Η μετάφραση εγγράφων που έχουν συνταχθεί σε ξένη γλώσσα, καθώς και η μετάφραση ελληνικών εγγράφων σε οποιαδήποτε ξένη γλώσσα. Η μετάφραση έχει πλήρη ισχύ έναντι οποιασδήποτε δικαστικής ή άλλης αρχής, εφόσον συνοδεύεται από επικυρωμένο αντίγραφο του εγγράφου που μεταφράστηκε και ο δικηγόρος βεβαιώνει ότι έχει επαρκή γνώση της γλώσσας από και προς την οποία μετάφρασε».

Δείτε το έγγραφο ΕΔΩ

Όλες οι σημαντικές και έκτακτες ειδήσεις σήμερα

Αυτή την ελληνική λέξη μόνο ένας στους δέκα την λέει και την γράφει σωστά

Παν.Πατρών: Μοριοδοτούμενο σεμινάριο ΕΙΔΙΚΗ ΑΓΩΓΗΣ με 65Є εγγραφή - έως 13/5

Ξεπεράστηκε κάθε όριο: Χιλιάδες παίρνουν online Proficiency σε 1 ημέρα ΧΩΡΙΣ προφορικά, ΧΩΡΙΣ έκθεση

ΕΥΚΟΛΕΣ πιστοποιήσεις ΙΣΠΑΝΙΚΩΝ - ΙΤΑΛΙΚΩΝ για ΑΣΕΠ - Πάρτε τις ΑΜΕΣΑ

2ος Πανελλήνιος Γραπτός Διαγωνισμός ΑΣΕΠ: Τα 2 μαθήματα εξέτασης και η ύλη

Ακολουθήστε το Alfavita στo Google News Ακολουθήστε το Alfavita στo Viber