Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο
Αρχική >

"Το ταξίδι του Φερεϋντούν" στην 46η Έκθεση Βιβλίου στο Ζάππειο


Δημοσιεύτηκε: Πέμπτη, 14 Σεπτέμβριος, 2017 - 10:49 | Στην Κατηγορία:

Πέμπτη 14/9 στις 21:30  στο χώρο εκδηλώσεων του 46ου Φεστιβλα Βιβλίου

Πέμπτη 14/9 και ώρα 21:30, Χώρος εκδηλώσεων του 46ου Φεστιβάλ Βιβλίου 2017

Το Θέατρο Κνωσός παρουσιάζει το βιβλίο που αγάπησαν χιλιάδες παιδιά «Το ταξίδι του Φερευντούν» του Γρηγόρη Χαλιακόπουλου, (εκδόσεις Καλειδοσκόπιο), πρώτη φορά σε θεατρική μορφή με προσαρμογή από τον ίδιο τον συγγραφέα. Στο ταξίδι του Φερευντούν, μέσα από τη διαδρομή ενός μικρού παιδιού από την Περσία, που έχασε τα πάντα στον πόλεμο και πορεύεται προς την Ελλάδα, ο συγγραφέας μας δίνει την ευκαιρία να αναλογιστούμε, μέσα από την ταύτισή μας με τον ήρωα ποια είναι η δική μας στάση σ΄ όλα τα μεγάλα ζητήματα και τις σπουδαίες στιγμές που συναντήσαμε στο δικό μας ταξίδι της ζωής, όπως είναι η διαφορετικότητα, ο ρατσισμός η απώλεια κι ο αποχωρισμός. Η παράσταση είναι αφιερωμένη στον Φερευντούν Φαριάντ, τον πέρση ποιητή που ήρθε και έζησε 30 χρόνια στην Ελλάδα, απέκτησε πολιτικά δικαιώματα, μετέφρασε Έλληνες συγγραφείς στα περσικά και Πέρσες στα Ελληνικά και ονειρευόταν έναν ουρανό χωρίς Διαβατήριο.

Ο  Φερεϋντούν Φαριάντ  (6 Δεκεμβρίου1949 - 5 Φεβρουαρίου 2012) ήταν Ιρανός ποιητής, συγγραφέας παιδικών βιβλίων και μεταφραστής, μέλος της Εταιρείας Ελλήνων Συγγραφέων. Γεννήθηκε στο Χοραμσάρ της Περσίας ως Φερεϋντούν Ραχίμι. Είχε κάνει πανεπιστημιακές σπουδές στην Τεχεράνη. Ήρθε στην Ελλάδα το 1980 και συναντήθηκε με τον Έλληνα ποιητή Γιάννη Ρίτσο στη Σάμο. Στη συνέχεια γύρισε στην πατρίδα του, όπου είχε ξεσπάσει o πόλεμος του Ιράν με το Ιράκ και επέστρεψε στην Ελλάδα το 1985 μετά την ολική καταστροφή της γενέτειράς του.

Από τότε ζούσε και εργαζόταν στην Αθήνα. Είχε λάβει την ελληνική υπηκοότητα. Στην Αθήνα σπούδασε νεοελληνική φιλολογία και αρχαία ελληνικά. Ο Φαριάντ μιλούσε περσικά, αγγλικά και γαλλικά. Τα έργα του έχουν μεταφραστεί στα αραβικά, στα αγγλικά και στα γαλλικά. Στην Περσία είχε εκδώσει ποιητικές συλλογές και πολλές μεταφράσεις Ελλήνων και ξένων ποιητών. Είχε βραβευθεί από την Ελληνική Εταιρεία Μετάφρασης Λογοτεχνίας και από την Ευρωπαϊκή Εταιρεία Επιστημόνων. Ο Πέτρινος Χρόνος είναι ένα ογκώδες (1100 σελίδες) δίγλωσσο (ελληνικά και περσικά) έργο, που έγινε πραγματικότητα μετά από εκτεταμένη συνεργασία του Φαριάντ με τον Ρίτσο, με τον οποίο συνδέθηκε με μακρόχρονη φιλία. Πρόκειται για το μεγαλύτερο σε έκταση δίγλωσσο έργο του ποιητή της Ρωμιοσύνης που έχει εκδοθεί παγκοσμίως. Η επίμοχθη προσπάθεια του Φαριάντ στην όσο το δυνατόν πιστότερη και εμπνευσμένη μεταφορά του έργου του Ρίτσου, υπερπηδώντας τα γλωσσικά και εκφραστικά εμπόδια υπό την επίβλεψη και καθοδήγηση του ίδιου του Ρίτσου, δημιούργησε έναν πολύτιμο συνδετικό κρίκο ανάμεσα σε δύο πολιτισμούς με βαθιές και παλαιές ιστορικές συγγένειες. Του άρεσε να αποκαλείται Πέρσης και όχι Ιρανός, γιατί ο Γιάννης Ρίτσος μια μέρα του είχε πει: «Θα λες είμαι Πέρσης και θα καμαρώνεις, γιατί οι Έλληνες και οι Πέρσες συνδεόμαστε ιστορικά από την εποχή των Μηδικών Πολέμων». Αποσπάσματα  ποίησης του Φαριάντ, που είχε μεταφράσει ο ίδιος ο Ρίτσος στα ελληνικά, διδάσκονται σε ανθολόγια του Δημοτικού Σχολείου.

Περισσότερες πληροφορίες για την παράσταση αναζητήστε ΕΔΩ

 


ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ ΤΩΝ ΣΧΟΛΙΩΝ

alfavita.gr δεν φέρει ευθύνη για τα σχόλια που αναρτώνται στην ιστοσελίδα της. Τα σχόλια εκπροσωπούν κάθε σχολιαστή. Στα πλαίσια προστασίας των επισκεπτών της, η alfavita.gr θα διαγράφει σχόλια που είναι απειλητικά, προσβλητικά, επιζήμια, δυσφημιστικά, χυδαία, βίαια, υβριστικά ή ρατσιστικά.

Σχετικά Άρθρα